后稷网 - 农为邦本 本固邦宁
您的位置: > 文化产业网 > 展览展馆 > 正文

生态翻译学视角下的博物馆讲解词英译研究 ——以宝鸡青铜器博物院为例

2022-07-26 00:00 来源:《文化产业》杂志 作者:陈 倩 西安欧亚学院 

在当前文化强国的背景下,博物馆成为对外展示文化繁荣的重要窗口,而博物馆讲解词的英译能够进一步促进中华文化的对外传播,从而扩大我国文化影响力。现以宝鸡青铜器博物院讲解词为例,基于生态翻译学的“三维”转换理论,从语言维、文化维、交际维三个维度进行翻译,通过具体案例对博物馆讲解词的英译进行探讨。

博物馆作为集中展示中华民族灿烂文化的重要场所,在弘扬中华文明和跨文化交流中发挥着重要的作用。宝鸡青铜器博物院(原宝鸡历史文物陈列室)建于1956年,是中国最大的青铜器博物馆。馆内有12000余件文物,它们生动地再现了中国古人的智慧和周秦王朝的历史轨迹,能使参观者深切地感受到青铜文化的魅力所在,以及周秦文化对中华文明所做的巨大贡献。博物馆讲解词的英译不仅能向国际游客传递展品的信息,还能帮助国际游客了解并向其传播中华文化,从而加快中华文化“走出去”的步伐。因此,本文以宝鸡青铜器博物院讲解词为例,以生态翻译学的“三维”转换为基础,对博物馆讲解词的英译进行探讨,以期较大限度地还原讲解词的意境,为宝鸡青铜器博物馆的后期建设提供不同视角,同时为其他博物馆讲解词的翻译提供参考。

生态翻译学及“三维转换原则”

生态翻译学理论是由清华大学著名教授胡庚申提出的全新翻译理论,其具有“生态学”和“翻译学”跨学科交叉研究性质。该理论从生态学的角度解读和阐明了翻译的过程、原则和方法。该理论认为翻译是一种译者适应翻译生态环境而对文本进行移植的选择活动(胡庚申,2013),即在保持翻译生态平衡的条件下,译者考虑文化背景、语境等因素,选择适合的翻译方法和原则,同时力求多维度地适应双语要求,从而做出最优的选择和转换,产出最为恰当的译文以满足目标语读者的需求(胡庚申,2008)。该理论提出后帮助译者打开了翻译思路,也为翻译实践提供了较为强大的支撑与指导。

生态翻译学中提出的“翻译的生态环境”指原语和目标语的语言、文化及交际三个方面。由此引出了生态翻译学中的“三维转换原则”,即在翻译时,译者应着眼于“语言维、文化维、交际维”之间的转换。语言维的转换是最基础的转换,聚焦于两种语言各自的形式与特点;文化维的转换关注语言背后的文化信息是否得到了传递;而交际维的转换是更深层的转换,其内涵在于原语中的交际意图是否在译文中得以体现。这三个层面的转换相辅相成,共同构成了翻译中的生态平衡。

生态翻译学在博物馆讲解词英译中的应用

麻晓荣(2018)将讲解词的语言特性概括为科学性、知识性、简括性、生动性和通俗性五个特性。宝鸡青铜器博物院的讲解词围绕青铜文明的发展轨迹讲述着每件文物背后的历史故事。其中关于青铜器的文物术语、背景信息、历史典故等都是翻译中的难点。因此,译者需要从整体上把握文物背后的文化内涵,选择最优的翻译方法,尽可能地避免误译、漏译等问题。

而在翻译的过程中,译者的适应是决定性因素,会直接影响到翻译的最终成品——译文(范丽,2016)。为了最大程度地还原讲解词的内容、形式与文化内涵,译者可根据生态翻译学中的适应与选择理论,分别从语言维、文化维、交际维三个维度对讲解词进行适应与选择。

语言维的适应与选择

语言维的适应转换是指译者在准确把握原语语言风格、语言形式的基础上,对译语的语序、用词等进行调整,使其在语言表达层面更贴近原语且能更轻松地被目标语读者接受。由于英汉语言存在较大的语言形式差异,英语语言重“形合”,汉语语言重“意合”;英语主语突出,汉语主题突出(连淑能,2010),因此,译者在翻译时不可忽视语言的差异性,应该恰当地处理语言间的转换问题。

例1:先天下之忧而忧,后天下之乐而乐,周公为周朝发展做出了巨大的贡献。

译文:Zhou Gong was the first to concern the affairs of the state and the last to relax himself, and he made huge contribution to the development of Zhou Dynasty.

该句中的两句散文出自范仲淹的《岳阳楼记》,对仗十分工整,表达朗朗上口。译者在翻译时在达意的基础上还要考虑句式的呼应以及逻辑结构的完整性。因此,译者使用“the first to”和“the last to”译出“先天下之”及“后天下之”,并将主语“周公”提至句首,句间用连词连接,兼顾了句意、句型以及英语注重逻辑和突出主语的语言特点,也让周公为国为民、鞠躬尽瘁的形象展现在游客面前。

例2:这件青铜器上的铭文详细记录了西周贵族单氏家族繁衍生息、传宗接代、辅佐西周天子的故事。

译文:The inscriptions on this bronze ware show us the story that how the Shans which was a noble family continued the family line and assisted the emperors in Western Zhou Dynasty.

在翻译“西周贵族单氏家族”时,译者借用了英文中表达某一家人的方法进行翻译,如英文中的“the Smiths”表示史密斯一家。因此,译者采用“the Shans”来表示“单氏家族”,并在其后采用定语从句进行解释,帮助游客理解这是西周的贵族家庭。句中的“繁衍生息”和“传宗接代”意义相似,皆为延续后代的意思,因此译者在翻译时将此处合并,译为“continued the family line”,形象生动且避免了重复,使句子更有逻辑性,考虑到了语言层面的转换。

文化维的适应与选择

胡庚申(2004)认为文化维的适应与选择要求译者在翻译中关注双语文化内涵的传递。翻译不应该是字面层次的语言交换,而应该是思想的转渡,是文化的移植(许钧,2009)。因此,译者在翻译讲解词时一定要关注原语的文化背景,精准传达文物蕴含的文化信息。

例3:整个器身由四个龙首支撑而起,给我们展现了一幅龙腾虎跃凤呈祥的吉祥画面。

译文:The whole body of this bronze ware is supported by four heads of Chinese loongs, showing us a picture of flying loongs, jumping tiger, and gorgeous phoenix, and the three kinds of animals all represent good fortune in Chinese.

讲解词中的“龙腾虎跃凤呈祥”为我们展示了一幅吉利、喜庆的美好画卷。龙是中国古代传说中能够呼风唤雨的神异动物,也是中华民族的象征,凤则是神话传说中的瑞鸟,代表着快乐、和平与幸福。然而在西方的文化背景下,龙和凤有着截然不同的文化含义:西方龙(dragon)有怪兽、恶魔等含义,西方凤则指传说中的“不死鸟”,有着重生和完美等文化含义。因此,译者在翻译的过程中不仅要传达句子背后的文化内涵,还要避免因文化背景的差异导致的误解与冲突。所以译者将龙译为“Chinese loong”,并采用增译法补充三种动物的文化象征,这样有助于游客理解它们背后的美好寓意,其蕴含的文化信息也能得以呈现。

例4:后来就有了周公“握发吐哺”这个典故。

译文:After that, there is an allusion about Zhou Gong that he was so eager to meet the true talents that he used to hold his uncombed hair many times when he washed his hair, and spit out the food several times when he had a meal to receive the guests. It means be courteous and considerate to talents.

在翻译讲解词时,有很多典故的翻译,如“握发吐哺”“文王拘而演周易”等,在中华文化的历史背景中,不需要过多的解释,中国人便能理解这些典故背后的故事及文化含义。但是对于国际游客来说,他们的知识背景中并不包括这些典故和相关内容。因此,译者在翻译时要发挥主观能动性,从文化的角度进行适应与选择,将典故背后的故事、寓意以便于理解的方式解释出来。“握发吐哺”这则成语是说周公为了招揽天下贤才,洗一次头时,曾多次握着尚未梳理的头发,吃一顿饭时,也多次吐出口中食物,迫不及待地去招待贤士,后用来比喻礼贤下士、殷切求才。译者采用增译法解释出典故含义及寓意,有利于游客对其加以理解及促进文化内涵的传递。

交际维的适应与选择

除了语言维和文化维,译者还需要关注翻译时的交际维。交际维是更深层次的维度,因为交际是语言沟通的最终目的,交际目的是否达成则能够判断双语沟通是否顺畅,翻译效果是否达成。因此,译者在翻译时一方面要准确转换和传递原文的语言信息和文化内涵,另一方面要把选择转换的重点放在双语交际上(胡庚申,2013)。

例5:周幽王为搏美女褒姒一笑,点燃烽火,拿军机大事开玩笑。正所谓红颜祸水,后来褒姒间接导致了西周的灭亡。

译文:In order to gain the smile of the beautiful lady Bao Si, King You of Zhou lit the beacon fires and played tricks on the feudal princes. This woman was like Helen in the Greek mythology and she was a beauty who caused serious troubles to the country and indirectly led to the downfall of the Western Zhou Dynasty.

此处的讲解词介绍的是博物馆展厅中的一幅画,描绘了“骊山烽火,西周东迁”的历史景象,这便引出了讲解词中“烽火戏诸侯”的故事。在翻译“红颜祸水”时,译者首先想到了“disaster”等词汇,但是为了让游客更好地理解褒姒的历史形象以及她给国家带来的覆灭后果,译者从交际的角度再次进行了选择。褒姒与西方的美女海伦形象相似:她们都深受君王喜爱,都激起国家矛盾,最终都导致了国家灭亡。正如妲己、褒姒在我们的文化背景中被人们所熟知,美女海伦引起特洛伊战争的故事也存在于西方文化的背景之中。因此,译者从交际的角度出发,将“红颜祸水”解释为“她就像希腊神话中的海伦一样给国家带来了严重的灾难”,从而更好地达到了交际意图。

例6:西周古国这对夫妇墓中的所有陪葬品都是成双成对的,这让我们想到遥远的三千年前墓主人一定像梁山伯与祝英台一样恩爱甜蜜。

译文:All the burial objects in the couple's tomb are in pairs, and we can imagine that their love in three thousand years ago was as sweet as Romeo and Juliet's.

东方有梁山伯与祝英台因爱化蝶的浪漫传说,西方有罗密欧与朱丽叶生死相随的凄美故事。故事中的主人公彼此相爱,大胆地追求幸福,虽然因家族等原因最终殒命且以悲剧收场,但他们的爱情并不可悲,他们的名字如今也都成了追求浪漫、忠贞不渝的代名词。因此,译者在翻译时进行了选择,将原句中的“像梁山伯与祝英台一样恩爱甜蜜”译为“他们像罗密欧与朱丽叶那样拥有甜美的爱情”。译文既传递了原文的实际意义,又达到了交际目的,同时也便于游客理解。

例7:展柜中陈列的是钟和鼎。钟是古代中国的一种乐器,鼎是煮东西用的器具。在周朝,钟和鼎都是只有王公贵族才能使用的。

译文:Here in the glass cases are Zhong and Ding. Zhong is a kind of musical instrument in ancient China, and Ding refers to an ancient cooking vessel. Both of them are symbols of power and wealth, which could only be used by kings, princes and aristocrats in the Zhou Dynasty.

此处的讲解词意在说明钟和鼎的用途以及它们在中国古代的重要地位,为后面介绍周朝的列鼎制度做好铺垫。在周朝,钟和鼎皆是王权和富贵的象征。权力越高,钟和鼎的规格也就越高。译者考虑到外国游客可能并不知晓其背后的象征和意义,因此增译“symbols of power and wealth”,对钟和鼎做了解释,使得游客能够更好地理解其内涵,更顺畅地达到交际目的。

在博物馆讲解词英译的过程中,译者会遇到诸多翻译难点,如典故、历史背景、文化信息及专有名词的翻译。面对这些翻译中的难点,译者要做的就是将文物背后的内涵尽可能原汁原味地翻译出来,让游客对译语有更高的接受度并且能更好地理解文物背后的故事。因此,译者需要在生态翻译学的指导下,从语言维、文化维、交际维三个维度进行适应与选择,这便给译者提出了更高要求:翻译时不能仅将字面意思翻译出来,而是要从多个维度综合考虑,最大程度地减少误译、漏译等,让译语不孤立、不片面、更灵活,以便游客更好地理解中华文化,从而更进一步地促进中华文化的传播、发展与交流。

参考文献

[1]胡庚申.生态翻译学:建构与诠释[M].北京:商务印书馆,2013.

[2]胡庚申.生态翻译学解读[J].中国翻译,2008,29(06):11-15+92.

[3]麻晓荣.试谈民族地区博物馆讲解词的编写——以广西百色市右江民族博物馆为例[J].文物鉴定与鉴赏,2018(07):96-101.

[4]范丽.从生态翻译学来看林语堂《中国传奇》之变译[J].长春理工大学学报(社会科学版),2016,29(04):123-127.

[5]连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,2010.

[6]胡庚申.翻译适应选择论[M].武汉:湖北教育出版社,2004.

[7]许钧.翻译概论[M].北京:外语教学与研究出版社,2009.

【编辑:史偌霖】

Tags:#只此青绿

免责声明:文中图片如有版权问题请联系网站处理,谢谢。
生态翻译学视角下的博物馆讲解词英译研究 ——以宝鸡青铜器博物院为例
政策法规
综合资讯
乡村振兴
乡村产业
牧林水事
农事百通
文化产业网
心领航
乡村全面振兴不是简单的“农村发展”,而是国家治理体系的深刻变革、文明形态的迭代升级。它既是解决“三农”问题的总钥匙,也是实现中华民族伟大复兴的重大任务。以常态化精准帮扶助力乡村全面振兴,是顺应乡村发展阶段、破解乡村发展困境的必然选择。社会发展是连续性与阶段性的统一,帮扶工作也需顺...
2026-5-20
农村集体“三资”是全面推进乡村振兴的重要物质基础,事关群众切身利益。二十届中央纪委五次全会在部署“强化执纪执法为民,持续深化群众身边不正之风和腐败问题集中整治”时指出,要持续深化农村集体“三资”管理等全国性整治项目。 今年以来,各地纪检监察机关认真贯彻落实中央纪委五次全...
2026-5-19
5月18日,农业农村部、工业和信息化部在浙江省永康市联合召开农机装备补短板暨加快丘陵山区农业机械化工作推进会,深入学习贯彻习近平总书记关于农业强国、制造强国的重要论述和重要指示精神,贯彻落实党中央、国务院决策部署,总结交流近年来推进丘陵山区农业机械化发展的成效做法,研究部署下阶段重点任务。农业农村部党...
2026-5-18
中共中央政治局委员、国务院副总理刘国中22日到农业农村部召开会议,分析研判当前粮食生产形势,安排部署“三夏”重点工作。他强调,要认真学习贯彻习近平总书记重要指示批示精神,落实党中央、国务院部署,全力以赴抓好夏收工作,高质量完成夏播夏管任务,夯实全年粮食丰收基础,为经济社会发展提供重要保障。 ...
2026-5-22
根除“泡药杨梅”,离不开社会共治
初夏时节本是杨梅上市旺季,可“泡药杨梅”连日来的舆情,却让不少消费者“望梅止步”。近日,福建漳州曝出部分杨梅收购点违规使用防腐剂、滥用疑似“三无”甜味剂事件,引发广泛关注。“好事不出门,坏事传千里”,不仅福建杨梅因此销量锐减、价格暴跌,浙江、云南等杨梅产地也...
2026-5-21
浙江:打造特色种业创新策源地
5月19日,浙江召开种业振兴推进会,全面部署激活种质资源、抢占数智育种高地、壮大产业集群、筑牢安全防线等硬核举措,为现代种业强省与特色品种大省建设锚定航向,推动浙江种业在激烈的全球角逐中再攀高峰。 浙江是当之无愧的现代种业强省、特色品种大省,取得了多项标志性成果。主粮方面,水稻育种持续领跑全国,籼粳杂交...
2026-5-20
河北正定:初夏黄桃管护忙
5月18日,河北省正定县南楼乡东里双村,果农在给黄桃疏果。初夏时节,正定县东里双村黄桃种植基地4000余亩黄桃正是蔬果等管护关键期,果农抓住晴好天气,给黄桃疏果,为今年黄桃增收打好基础。 作者:王瑞夫 摄
2026-5-20
孙德高琦不过二十出头,回到玉屏老家,拿着手机进果园、蹲田埂,把乡亲们的黄桃、腊肉拍成短视频,在网上闯出一片天地;贵阳乌当,陈星星传承布依族灰豆腐非遗技艺,将其做成带动乡亲致富的产业。两个年轻人,两种路径,指向同一个信号:贵州乡村,正在长出一批新农人。 这些返乡青年与传统农民形象迥异,他们眼光敏锐、行...
2026-5-19
凌晨4点,天还没亮,宁夏银川市金凤区良田镇和顺新村的分拣中心前早已亮起了灯。混着西红柿特有的青涩香味,三轮车、厢式货车一辆接一辆驶来。 “进入西红柿上市期,乡亲们早早赶来,想好好跟经销商谈谈价。”和顺新村党支部书记陈永东在分拣中心前,不时观察销售情况。 对于这个从西海固大山深处搬迁而来的移民...
2026-5-19
内蒙古林西县大营子乡:小樱桃铺就甜蜜致富路
走进内蒙古自治区赤峰市林西县大营子乡富康新村,7座高标准樱桃暖棚内硕果盈枝,清甜果香四溢,成为塞外草原上一道亮眼的乡村振兴风景线。 过去,富康新村当地群众多以传统种养为主,收入不稳定、增收渠道窄。为破解发展难题,该乡党委政府立足气候、土地等资源禀赋,摒弃粗放种植模式,经充分调研论证,规划建设大樱桃种植...
2026-5-21
河南安阳内黄:蒜香遍野迎丰收 特色产业助振兴
小满时节,万物丰盈。在河南省安阳市内黄县亳城镇马次范村,连片的大蒜长势喜人。村民们抢抓晴好天气采收大蒜,分拣、装袋、搬运有条不紊,勾勒出一幅产业兴旺、农民增收的和美乡村丰收画卷。 产业兴旺是乡村振兴的基石。马次范村立足村内土壤、气候等自然资源禀赋,因地制宜深耕特色种植产业,将大蒜种植培育为富民兴村的...
2026-5-21
2026第四届无为小龙虾品牌推介消费季活动举办
百亿水产领航,无为龙虾飘香。2026第四届无为小龙虾品牌推介消费季活动5月17日在无为市精彩启幕,本次活动集中展示“中国生态小龙虾之乡”独特生态养殖优势与百亿水产产业发展成就,进一步提升无为小龙虾品牌知名度与影响力。 活动以宣传视频展播、嘉宾巡场探访拉开帷幕,现场文艺汇演、产业颁奖、非遗展演轮番上...
2026-5-18
内蒙古鄂尔多斯市:多措并举保障羊绒收获助力牧民增产增收
当前正值羊绒收获关键期。作为世界优质羊绒主产区、阿尔巴斯优质超细羊绒核心生产基地,内蒙古鄂尔多斯市绒山羊养殖规模稳定在700万只,预计今年产绒量保持在3500吨左右。为保障羊绒顺利收获、最大限度促进牧民增收,鄂尔多斯市从政策引导、服务支撑、交易变现等方面推出系列务实举措,助力牧民增产增收。 据了解,鄂尔多斯...
2026-5-15
吉林省进入2026年禁渔期
近日,吉林省农业农村厅下发通告,从5月6日起,吉林省各水域陆续进入2026年禁渔期。禁渔期间,禁止在吉林省境内河流、湖泊、水库等水域开展所有作业方式(娱乐性垂钓除外),因科学研究、养殖、捕捞过坝、增殖放流或者其他特殊需要采捕天然渔业资源的,须报省农业农村厅批准,在指定的区域和时间内,按照限额捕捞。 据了解...
2026-5-9
严管休渔!辽宁丹东启动伏季休渔专项执法
5月1日,辽宁丹东港2号港池汽笛长鸣、阵仗严整。全市2026年度海洋伏季休渔专项执法行动部署会议在这里召开。市委书记、市长蒋冰出席会议并宣布专项执法行动正式启动,中省市直有关部门、驻丹部队及沿海县(市、区)相关负责同志参会。 行动现场,执法船艇整齐列泊、劈波待发;巡航无人机有序列阵、随时升空;150余名涉海涉...
2026-5-3
油菜是我国重要的油料作物,目前正值冬油菜蕾薹开花期,也是病虫害防控的关键时期。近日,记者就有关问题采访了农业农村部全国农业技术推广服务中心、科技发展中心负责人。 问:油菜最主要的病虫害有哪些?为什么要在花期防治? 答:从油菜生长来讲,最主要的病虫害是菌核病、霜霉病和蚜虫,其中菌核病对油菜生产的影响最大...
2026-3-19
扎实有力推进专项整治 确保高标准农田建设质量
6月16日,农业农村部党组书记、部长韩俊在高标准农田建设工程质量“回头看”和专项整治部级专班调研,了解专项整治进展情况。他强调,要深入学习贯彻习近平总书记重要指示精神,落实党中央、国务院决策部署,以深入贯彻中央八项规定精神学习教育为契机,切实加强作风建设,扎实有力推进高标准农田建设工程质量&ld...
2025-6-19
一、技术概述 该技术是应用软体水窖集雨作为补灌水源进行滴灌或移动式滴灌的水肥一体化技术,通过固定滴灌系统或可移动的简易移动注水补灌设备(由三轮农用车、塑料储水罐、汽油机+水泵、软管、注水枪等组成),实现滴灌水肥一体化。该技术主要解决以小地块、梯田等为主的旱山区“卡脖旱”和难以实施集雨滴灌水肥...
2025-6-19
12月28日,由内蒙古自治区文物局、甘肃省文物局指导,中共阿拉善盟委员会宣传部、阿拉善盟文化旅游广电局主办,内蒙古博物院、阿拉善博物馆、甘肃简牍博物馆共同承办,内蒙古自治区文物考古研究院、额济纳旗文物保护中心(额济纳博物馆)协办的大型专题展览——“‘简’读居延——居延...
2025-12-29
祖国西南,大山深处,冬日的阳光唤醒了黄岗村,也温暖了第一拨进村的游客。 寨门前,年长的寨老们吹响芦笙,侗家姑娘端起醇香米酒高喊:“欢迎大家来做客!”寨门内,鼓楼高耸、青瓦层叠,侗乡风情扑面而来。 这个位于贵州省黔东南苗族侗族自治州黎平县的小山村,是当地最古老的侗寨之一。800多年人文积淀,为村...
2025-12-29
12月18日上午,由中央宣传部业务主管中华出版促进会所属机构法治文化融合出版工作委员会主办的《中国法治建设网》揭牌仪式,在北京隆重举行。中共中央办公厅原副主任吴昊昱,最高人民法院原党组副书记、副院长江必新,中央纪委驻司法部原纪检组组长韩亨林,辽宁省军区原副司令尚全孝少将,中国人民革命军事博物馆原政委孟世...
2025-12-24
《玖瑟欧卡画布秘籍》自上市以来,凭借创新的技术理念与实用的内容体系,受到了业界高度好评,收获众多用户的认可与信赖。在与用户的深度互动中,我们不断优化产品,助力用户在相关领域取得显著成果,建立了良好的品牌口碑与用户社群生态。 此秘籍系“霖夕心理咨询中心”玖瑟欧卡团队独立创作、研发的原创成果,...
2025-6-18
在心理学应用与个人成长领域,OH 卡以其独特的互动性和启发性备受关注。现由深耕 OH 卡领域多年的专业团队精心筹备的玖瑟 OH 卡教练专题培训正式开启招生!本培训依托玖瑟独有的教学体系与丰富资源,由应用心理学硕士、后现代心理咨询师霖夕领衔授课,旨在帮助学员掌握专业的 OH 卡教练技能,实现职业进阶与自我成长。 二、...
2025-5-19
“一直以来我以为自己是一个不会撒娇、没有分享欲、一点都不可爱的人,不管是谈恋爱还是交朋友,我好像很少有任性的时候。直到和AI聊天,我才发现自己居然有这么大的分享欲……”2024年12月的一天,与AI聊天后,李云舒在社交平台上分享了自己的心情。2024年9月,正在备战司法考试的李云舒,被巨大的...
2025-3-18
12/29 “简”读居延——居延遗址出土汉简专题展在内蒙古博物院开展
12月28日,由内蒙古自治区文物局、甘肃省文物局指导,中共阿拉善... [详细]
12/29 年度文化亮点丨文旅产业加速蝶变
祖国西南,大山深处,冬日的阳光唤醒了黄岗村,也温暖了第一拨进... [详细]
12/19 全国全年电影票房突破500亿元 贺岁档市场面临激烈竞争
全国全年电影票房突破500亿元 贺岁档市场面临激烈竞争
根据中国国家电影局统计,截至12月中旬,2025年中国电影总票房已... [详细]
12/18 一笔绘青山,一菌启未来——艺术家赵一丁以艺术礼赞圣泽松生命科技
著名艺术家赵一丁教授画作《圣泽松茸》郑重赠予圣泽松生物集团 ... [详细]
12/11 这个景区就在中国,而且是由废弃矿区改造而成!
这个景区就在中国,而且是由废弃矿区改造而成!
近日,一段关于中国江西上饶望仙谷美景的视频在外网爆火,收获大... [详细]
12/11 60项世界遗产!文明古国倾力保护文化遗产
“十五五”规划建议提出,推动文化遗产系统性保护和统... [详细]
12/11 厚重皮草轻盈登场 燃点风格冬日
皮草这一在时尚长河中流淌了数千年的元素,随时代发展和环保意... [详细]
12/11 新冰雪季启幕,黑龙江“宠客”服务放大招
新冰雪季启幕,黑龙江“宠客”服务放大招
11月25日,哈尔滨冰雪大世界和太阳岛雪博会同时启动建设工作。前... [详细]
12/1 杭州灵隐寺免费开放 文化共享吸引更多目光
杭州灵隐寺免费开放 文化共享吸引更多目光
12月1日早上7时,冬日的晨光染亮北高峰的轮廓。杭州灵隐飞来峰景... [详细]
11/27 安远洪最新歌曲创作《痛了才懂》
《痛过才懂》MV 词曲:安远洪 用心爱过你 揉碎成灰 深夜雨... [详细]