后稷网 - 农为邦本 本固邦宁
您的位置: > 文化产业网 > 文旅 > 正文

非物质文化遗产名称的英文翻译研究

2023-03-22 00:00 来源:转载 作者:王冕 河南工业职业技术学院 

非物质文化遗产是中华传统文化的重要组成部分,开展好非物质文化遗产名称的英文翻译工作,对推动中华文化“走出去”,提高国家文化软实力至关重要。因此,现对非物质文化遗产的内涵、非物质文化遗产翻译的必要性、非物质文化遗产名称翻译原则、非物质文化遗产名称翻译方法等方面进行阐述,以期推动非物质文化遗产名称英文翻译工作的顺利开展。

我国非物质文化遗产源远流长,博大精深,其是历史发展的见证,是中华民族的智慧结晶,是世界文化多样性的体现,是全世界、全人类共同的精神财富。在新时代,开展好非物质文化遗产名称的英文翻译工作,对推动中华文化“走出去”,提高国家文化软实力至关重要。我国作为一个统一的多民族国家,各民族的非物质文化遗产大多具有鲜明的民族特色,蕴含着深厚的文化内涵,所以开展非物质文化遗产名称英文翻译工作的难度较大。

非物质文化遗产及其翻译的相关概述

非物质文化遗产的内涵

根据联合国教科文组织《保护非物质文化遗产公约》的定义,非物质文化遗产主要是指被各种群体、团体或者个体视作其文化遗产的一系列实践、表现形式、知识技能及与其相关的实物、工艺品、工具和文化场所。非物质文化遗产是广大民众在漫长的生产生活中积累沉淀的智慧结晶,有着浓郁的民族特色及深厚的历史文化内涵,是人类文化遗产的重要组成部分。

2001年,联合国教科文组织公布了第一批“人类口头和非物质文化遗产代表作”名单,之后各个国家地区加大了对非物质文化遗产的保护与传承力度,致力于促进世界文化多样性的发展。2005年,国务院办公厅、国务院先后印发了《关于加强我国非物质文化遗产保护工作的意见》,表明我国非物质文化遗产保护工作的全面开启。中国非物质文化遗产网公布的相关数据显示,截至2022年12月,中国共计有43个项目列入联合国教科文组织非物质文化遗产名录,总数位列全球首位。这彰显了中国不断增强的履约能力及对非物质文化遗产的保护水平,有利于增强民众的民族认同感、自豪感,调动其保护与传承非遗的积极性、自觉性,同时对在国际社会传播与弘扬博大精深的中华文明、中国智慧、中国精神等有着积极的意义[1]。新时期,如何更好地推进我国非物质文化遗产的对外传播,让中华文化成为引领世界文明发展的重要力量,已然成为非物质文化遗产研究的一项重要课题。

非物质文化遗产翻译的必要性

随着全球经济一体化的深入发展,非物质文化遗产翻译不论是对非物质文化遗产的传承与发展,还是对非物质文化遗产的对外传播,都尤为必要。

首先,开展好中国非物质文化遗产的翻译传播工作,有利于提升国家文化软实力,讲好中国故事,赢得更多与我国综合国力、国际地位相匹配的国际话语权,与中国文化“走出去”的发展战略相符。

其次,开展好中国非物质文化遗产的翻译传播工作,可以明确中国文化的价值定位。随着现代社会的不断发展,非物质文化遗产赖以生存的生态环境不断发生改变,部分非物质文化遗产逐步淡出人们的视野,而中国非物质文化遗产的翻译传播工作可以使其重新获得人们的关注,为非物质文化遗产保护与传承提供有力支持。

为推进非物质文化遗产的传承发展、对外传播,近年来我国加大了对非物质文化遗产翻译的研究力度。据相关统计,我国非物质文化遗产翻译研究始于2009年,之后相关研究成果呈现出逐年增长的态势,其也逐渐成为翻译行业的一大研究热点;研究内容则逐渐由最初相对宏观的理论性研究,发展至面向本土的具体的非物质文化遗产翻译研究;研究视角也不断向多样化方向发展,研究人员不断将各种理论,诸如目的论、生态翻译学、传播学理论等引入非物质文化遗产翻译研究中[2]。伴随非物质文化遗产传承发展、对外传播实践的不断推进,非物质文化遗产翻译研究也逐步拓展深化。

非物质文化遗产名称翻译原则

非物质文化遗产名称普遍有着鲜明的民族特色和深厚的文化内涵,因此对其进行翻译存在不小的难度。大多数研究人员指出,在非物质文化遗产名称翻译中,通常难以在目的语中找到与其充分匹配的表达。对此,在非物质文化遗产名称翻译中,可以依照外宣“三贴近”原则,也就是贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需求,贴近国外受众的思维习惯。我国非物质文化遗产资源丰富,为了更好地推动非物质文化遗产“走出去”,就必须要开展好外宣工作,同时更要明确外宣工作内外有别这一特性。

首先,在传播内容方面,对内宣传与对外宣传在内容侧重、宣传角度上存在一定的差异性,翻译人员应尽可能将“我国希望传播的”与“外国希望接收的”进行有机融合。

其次,在表达方式方面,对内宣传与对外宣传所选取的传播媒介也存在一定的差异性,在信息化时代,对外宣传主要是通过互联网开展的。

最后,在接受程度方面,国外受众在“持续性”上相对缺失,因而在翻译工作中,翻译人员应注重阐明相关背景。

基于“三贴近”原则和外宣工作内外有别的特性,再结合我国非物质文化遗产名称的特殊性,笔者认为对非物质文化遗产名称的英文翻译应秉承“彰显文化特色,准确经济适切”的原则。

其中,“彰显文化特色”主要是指非物质文化遗产名称翻译应彰显民族特色,表达文化内涵。非物质文化遗产翻译旨在传播中国优秀文化,而如今我国非物质文化遗产翻译存在文化特色缺失的问题,因而在翻译时,应有意识加注文化背景,帮助目的语受众更好地理解接收。

而“准确经济适切”原则中,“准确”主要是指在非物质文化遗产名称翻译中,应对其蕴含的真实含义进行准确表达,同时要充分掌握目的语受众的语用习惯,帮助受众更好地接收源语信息。“经济”主要是指翻译人员应尽量用简明扼要的语言来传播信息,降低目的语受众接收非物质文化遗产名称内涵意义的成本。“适切”主要是指翻译人员应充分把握目的语受众的语用习惯及思维方式,用尽量流畅地道的语言表达出所要传播的信息。

综上,在“彰显文化特色”原则下,非物质文化遗产名称翻译应通过目的语彰显出民族文化特色,推动非物质文化遗产“走出去”;而在“准确经济适切”原则下,则要求翻译人员关注目的语受众的实际需求及接收能力,运用简明扼要、流畅地道的语言传播中国文化。该原则不仅注重非物质文化遗产名称的文化特征及翻译目的,还满足了目的语受众的实际需求。

非物质文化遗产名称翻译方法

直译法

中国文化博大精深,在对非物质文化遗产名称进行翻译时,直译是最为直接的翻译方法。特别是在对非物质文化遗产中的一些文化特色词语进行翻译时,直译可以原汁原味地保留源语的思想内容、文化特色。因而,对非物质文化遗产名称进行翻译时,翻译人员应尽可能应用直译的方法。比如,应用直译法,将广东非物质文化遗产中的“庙会”翻译为“Temple Fair”,“龙舞”翻译为“Dragon Dance”;将陕西非物质文化遗产中的“西安鼓乐”翻译为“Xi’an wind and percussion ensemble”,“花木兰传说”翻译为“legend of Hua Mulan”;将河南非物质文化遗产中的“大仵民间舞蹈”翻译为“Dawu Folk Dance”,“苏家作龙凤灯”翻译为“Sujiazuo Dragon and Pheonix Lantern”等。

音译法

非物质文化遗产涉及大量专有名称,对其进行翻译难度较大。音译法作为一种具有可操作性的、可拓宽可译性范围的翻译方法,在弥补不同文化间语义空缺方面具有十分重要的作用。对于部分带有中国特色的非物质文化遗产名称或在英文中难以找到相对应词汇的非物质文化遗产,音译法是一种理想的翻译方法[3]。随着我国社会经济的不断发展,我国的综合国力、国际地位不断提升,基于此,在非物质文化遗产名称翻译中应用音译法,不仅有助于传播中华文化,还体现了对受众文化解读能力的尊重。另外,应用音译法还可以有效保证翻译的准确性,体现“准确经济适切”原则。比如,应用直译法,将河南非物质文化遗产中的“豫剧”翻译为“Yuju”,“大平调”翻译为“Dapingdiao”,“宛梆”翻译为“Wanbang”等。

意译法

在非物质文化遗产名称翻译中,一些非物质文化遗产名称中的属名难以采用直译法或音译法。针对该种情况,翻译人员可以采用意译法。意译法,即在目的语社会文化的影响下,翻译人员需要舍弃源语的字面含义,尽可能做到译文与原文内容相符及主要语言功能上的相似。为体现“准确经济适切”原则,关注目的语受众的实际需求,在非物质文化遗产名称翻译中,翻译人员应适度舍弃源语的字面含义及形式[4]。比如,河南非物质文化遗产“打铁花”,其作为流传于豫晋地区的民间传统的烟火,主要是指中国古代匠人在铸造器皿时发现的一种民俗表演技艺。在对其进行翻译时,若过于强调字面上的对等,将“打铁花”逐一向目的语受众进行阐释,势必会与“准确经济适切”原则相违背,而应用意译法,将“打铁花”翻译为“Melting iron fire-works”,既形象地表达出了打铁花的含义,又符合非物质文化遗产名称翻译讲究简明扼要的原则。

直译加音译法

我国非物质文化遗产中存在大量“民族名+类别词”“地名+类别词”“地名+民族名+类别词”“代表人物名+类别词”等结构形式的非物质文化遗产名称。在对这些名称进行翻译时,对于前缀部分的民族名、地名、人名等,均可采用音译法;而后半部分在目的语中通常可找到相对应的词,所以可应用直译法[5]。比如,将湖南非物质文化遗产中的“祁阳小调”翻译为“Qiyang Tune”,“桂阳瑶歌”翻译为“Guiyang Traditional Folk Music”,“花鼓戏”翻译为“Huagu Opera”等。其中,“Qiyang”“Guiyang”“Huagu”均采用的是音译法。值得一提的是,“Huagu”尽管是花鼓戏的类别属性,但因为花鼓是中国传统民族乐器,同时是一种具象的表现形式,在介绍花鼓戏时再辅以相应的图片,能够有效引导目的语受众将“Huagu”与相关图片联系在一起,进而使其对中国特有艺术表现形式形成有效认识。另外,“Tune”“Opera”均采用的是直译法,对源语意象进行了保留。倘若直接将“瑶歌”翻译为“Yao music”,显然属于无效翻译;因而将其翻译为“Traditional Folk”,可以有效让目的语受众认识到其是一种传统民间音乐。综上,直译加音译法可以更好地表达出非物质文化遗产名称的特征属性。

杂合译法

杂合译法,主要是指将直译、音译、意译进行有效结合,共同为源语翻译服务的一种翻译方法。中国文化源远流长、博大精深,非物质文化遗产名称中存在大量复合性概念,且中西方文化存在差异性,部分汉语难以找到相对应的表达形式,进而容易导致非物质文化遗产名称在翻译时出现词义缺失。对此,倘若只采用直译法或音译法,没有充分考虑目的语受众的接受能力,则很难有效准确地表达出相关非物质文化遗产名称的真实含义,不利于非物质文化遗产“走出去”。鉴于此,采用杂合译法,通过直译准确表达非物质文化遗产名称蕴含的文化内涵,音译彰显民族文化特色,意译关照目的语受众的实际需求[6]。比如,中国传统节日“中元节”,又称“鬼节”,其文化核心在于敬祖尽孝,倘若将其翻译为“Zhongyuan Festival”,则难以表达出这一传统节日的文化内涵;而将其翻译为“Ghost Festival”,不仅可以表达出该节日的文化内涵,也符合目的语受众的接受能力、认知心理

综上所述,非物质文化遗产名称翻译在推动国家文化“走出去”,促进不同文化之间的交流融合中发挥着十分重要的作用。因此,在非物质文化遗产名称翻译中,翻译人员应明确非物质文化遗产的内涵及其翻译的必要性,结合实际情况,综合应用好直译法、音译法、意译法等翻译方法,助力非物质文化遗产名称翻译工作的有序进行。

参考文献

[1]王颖.近十年来非物质文化遗产外宣翻译现状与对策探析[J].兰州工业学院学报,2022,29(03):120-123.

[2]吴克炎.中国非物质文化遗产的翻译与读者认同——以中国首部汉英双语版非物质文化遗产名录为例[J].漳州师范学院学报(哲学社会科学版),2011,25(02):133-139.

[3]谷旭光,李辉,崔丽.非物质文化遗产外宣翻译研究综述[J].河北科技大学学报(社会科学版),2021,21(03):98-105.

[4]蒋丽平.跨文化视角下非物质文化遗产翻译策略探究——以广东非遗英译为例[J].清远职业技术学院学报,2022,15(01):69-74.

[5]田亚亚,孙雪娥.生态翻译学对非物质文化遗产翻译的启示——陕西省非物质文化遗产翻译研究[J].渭南师范学院学报,2016,31(10):55-60.

[6]王静.现代术语学视角下中国非遗名称英译标准新探[J].宜春学院学报,2022,44(01):85-89.

【编辑:史偌霖】
免责声明:文中图片如有版权问题请联系网站处理,谢谢。
非物质文化遗产名称的英文翻译研究
政策法规
综合资讯
乡村振兴
乡村产业
牧林水事
农事百通
文化产业网
心领航
“目前,国家层面尚无针对海上牧场方面的专门立法,《山东省海上牧场条例》属于填补上位法空白而进行的创制性立法,是全国第一部关于海上牧场的地方性法规。”1月25日,省十四届人大常委会第二十次会议表决通过了《山东省海上牧场条例》。在会后举行的新闻发布会上,省人大常委会法工委副主任刘源介绍,本次立法...
2026-1-31
新华社北京1月27日电 国务院总理李强日前签署国务院令,公布修订后的《中华人民共和国药品管理法实施条例》(以下简称《条例》),自2026年5月15日起施行。《条例》共9章89条,修订后的主要内容如下。 一是完善药品研制和注册制度。支持以临床价值为导向的药品研制和创新,鼓励研究和创制新药,支持新药临床推广和使用。明...
2026-1-27
7月16日,民政部发布《殡仪接待服务规范》等十项新制定、修订的殡葬领域行业标准,内容涵盖殡仪接待、骨灰寄存、公墓安葬、骨灰海葬、公墓祭扫、网络祭祀等方面。系列标准主要明确相关殡葬服务的基本内容、价格规范、操作流程等。 民政部介绍,制修订系列标准,是回应民生关切、规范市场秩序、推动行业高质量发展的重要举...
2025-7-16
为深入贯彻今年中央一号文件精神,日前农业农村部印发《关于落实〈中共中央 国务院关于锚定农业农村现代化、扎实推进乡村全面振兴的意见〉的实施意见》(以下简称《实施意见》),部署8方面40项具体工作举措,推动“三农”工作实现新发展新提升。 《实施意见》指出,2026年是“十五五”开局之年,...
2026-2-7
为深入贯彻中央种业振兴市场净化行动部署,确保春季生产用种安全,有力支撑粮油作物大面积单产提升,近日农业农村部印发通知,在全国范围内部署开展2026年春季农作物种子市场检查工作,围绕玉米、大豆、水稻、棉花、马铃薯和蔬菜等重点作物种子,加大集中交易市场、经营门店、网络售种平台等监督检查力度,开展种子质量和检...
2026-1-31
本网讯1月23日,农业农村部召开专题会议,贯彻落实中央农村工作会议、全国农业农村厅局长会议精神,研究部署稳定肉牛生产加快奶业纾困工作。农业农村部副部长张治礼主持会议并讲话。 会议指出,去年以来,农业农村部认真贯彻党中央、国务院决策部署,坚持有效市场和有为政府相结合,出台一系列有力举措,肉牛养殖扭亏为盈,...
2026-1-27
中央彩票公益金支持革命老区乡村振兴项目实施以来,在庆城县驿马镇,一座年产10万吨的有机肥厂正书写着“变废为宝”的生态答卷。作为“三元双向”循环农业模式的核心载体,这里不仅破解了种养分离、农业废弃物利用不足的行业难题,更构建起一条贯通产业、惠及民生、壮大集体的绿色发展链条。 驿马有机...
2026-1-31
1月21日,省统计局公布的数据显示:2025年,浙江农村居民人均可支配收入45154元,增长5.5%。城乡居民人均收入倍差1.81,缩小0.02,城乡收入差距继续缩小。在“缩差共富”新征程上,浙江农民的“账本”越记越厚,生活越过越红火。 促进农民增收,是检验农业农村现代化成色的重要标准,也是“三农&r...
2026-1-27
来自长治振兴村的乡村振兴实践观察
一场冬雪过后,晋东南地区寒意渐浓。位于太行山西麓的山西省长治市上党区振兴村内,却是暖意融融:新修的道路干净整洁,改造换新的供暖管网让村民家中温暖如春,热闹的民俗表演吸引了一批批游客驻足欣赏。 2025年,振兴村坚持党建引领赋能乡村振兴,因地制宜发展乡村旅游、休闲农业等新业态,推进民生实事落地生根,绘就出...
2025-12-29
记者27日从国家林草局获悉,近年来我国竹产业规模持续壮大,初步形成品类齐全、业态丰富、特色明显的竹产业体系,主要竹产品实现生产效益与附加值双提升。截至目前,竹产品种类突破1.5万种,竹产业年产值超5200亿元。 据介绍,加快“以竹代塑”发展三年行动计划实施以来,通过实施系列保障措施和重点行动,竹产业...
2026-1-27
近日,经运城海关监管,一批绛县鲜草莓顺利出口阿联酋并迅速售罄,标志着我省草莓实现首次出口,全省鲜水果出口品种增至15种。  运城海关成立专项工作组,全程帮扶企业建立质量管控体系,指导种植基地于2025年6月19日完成出口注册。通过强化农药残留检测、跟踪中东贸易政策、优化包装与溯源管理,推动草莓实现优质出海...
2026-1-27
1月17日23时许,在漫天风雪之中,从智利驶来的“以星斯帕罗”轮装载近380箱重约7600吨智利车厘子、蓝莓等生鲜水果,靠泊天津港太平洋国际集装箱码头。 天津东疆边检站开通“快速通道”,保障生鲜水果第一时间抵达商超货架和市民餐桌,满足大家的“甜蜜期盼”。 在智利一家工厂,工作人员展...
2026-1-19
2月3日,农业农村部召开全国海洋渔船安全生产工作视频会议,部署2026年重点工作任务,农业农村部党组成员、副部长张治礼出席会议并讲话。 会议指出,海洋渔船安全生产专项整治工作启动以来,农业农村部会同工业和信息化部、公安部、自然资源部、交通运输部、应急管理部、金融监管总局、中国气象局、中国海警局等部门扎实推...
2026-2-7
长江“微笑天使”传喜讯! “长江江豚已经恢复至1426头,比2022年调查时增加177头。”在国新办30日举行的新闻发布会上,农业农村部相关负责人分享了这一好消息。 作为目前长江中唯一的淡水鲸豚类动物,长江江豚是长江水生态系统的旗舰物种,对栖息环境和活动空间的要求都比较高,被称为长江健康状况的&...
2026-1-31
1月17日,《〈联合国海洋法公约〉下国家管辖范围以外区域海洋生物多样性的养护和可持续利用协定》(以下简称《海洋生物多样性协定》)正式生效,中国成为首批缔约国。接受本报记者采访的中外人士认为,参加《海洋生物多样性协定》展现了中国深度参与全球治理、促进海洋可持续发展的坚定决心,彰显了中国践行真正的多边主义...
2026-1-19
扎实有力推进专项整治 确保高标准农田建设质量
6月16日,农业农村部党组书记、部长韩俊在高标准农田建设工程质量“回头看”和专项整治部级专班调研,了解专项整治进展情况。他强调,要深入学习贯彻习近平总书记重要指示精神,落实党中央、国务院决策部署,以深入贯彻中央八项规定精神学习教育为契机,切实加强作风建设,扎实有力推进高标准农田建设工程质量&ld...
2025-6-19
一、技术概述 该技术是应用软体水窖集雨作为补灌水源进行滴灌或移动式滴灌的水肥一体化技术,通过固定滴灌系统或可移动的简易移动注水补灌设备(由三轮农用车、塑料储水罐、汽油机+水泵、软管、注水枪等组成),实现滴灌水肥一体化。该技术主要解决以小地块、梯田等为主的旱山区“卡脖旱”和难以实施集雨滴灌水肥...
2025-6-19
近日,北方出现大风沙尘、南方出现强对流天气,给蔬菜、水果生产带来不利影响,部分地区出现棚室受损、植株损伤等情况。为最大限度减轻灾害影响,科学指导灾后恢复生产,农业农村部种植业管理司会同全国农业技术推广服务中心、农业农村部蔬菜、果树专家指导组,研究提出蔬菜果树灾后生产技术指导意见。 一、蔬菜灾后生产技...
2025-4-18
12月28日,由内蒙古自治区文物局、甘肃省文物局指导,中共阿拉善盟委员会宣传部、阿拉善盟文化旅游广电局主办,内蒙古博物院、阿拉善博物馆、甘肃简牍博物馆共同承办,内蒙古自治区文物考古研究院、额济纳旗文物保护中心(额济纳博物馆)协办的大型专题展览——“‘简’读居延——居延...
2025-12-29
祖国西南,大山深处,冬日的阳光唤醒了黄岗村,也温暖了第一拨进村的游客。 寨门前,年长的寨老们吹响芦笙,侗家姑娘端起醇香米酒高喊:“欢迎大家来做客!”寨门内,鼓楼高耸、青瓦层叠,侗乡风情扑面而来。 这个位于贵州省黔东南苗族侗族自治州黎平县的小山村,是当地最古老的侗寨之一。800多年人文积淀,为村...
2025-12-29
12月18日上午,由中央宣传部业务主管中华出版促进会所属机构法治文化融合出版工作委员会主办的《中国法治建设网》揭牌仪式,在北京隆重举行。中共中央办公厅原副主任吴昊昱,最高人民法院原党组副书记、副院长江必新,中央纪委驻司法部原纪检组组长韩亨林,辽宁省军区原副司令尚全孝少将,中国人民革命军事博物馆原政委孟世...
2025-12-24
《玖瑟欧卡画布秘籍》自上市以来,凭借创新的技术理念与实用的内容体系,受到了业界高度好评,收获众多用户的认可与信赖。在与用户的深度互动中,我们不断优化产品,助力用户在相关领域取得显著成果,建立了良好的品牌口碑与用户社群生态。 此秘籍系“霖夕心理咨询中心”玖瑟欧卡团队独立创作、研发的原创成果,...
2025-6-18
在心理学应用与个人成长领域,OH 卡以其独特的互动性和启发性备受关注。现由深耕 OH 卡领域多年的专业团队精心筹备的玖瑟 OH 卡教练专题培训正式开启招生!本培训依托玖瑟独有的教学体系与丰富资源,由应用心理学硕士、后现代心理咨询师霖夕领衔授课,旨在帮助学员掌握专业的 OH 卡教练技能,实现职业进阶与自我成长。 二、...
2025-5-19
“一直以来我以为自己是一个不会撒娇、没有分享欲、一点都不可爱的人,不管是谈恋爱还是交朋友,我好像很少有任性的时候。直到和AI聊天,我才发现自己居然有这么大的分享欲……”2024年12月的一天,与AI聊天后,李云舒在社交平台上分享了自己的心情。2024年9月,正在备战司法考试的李云舒,被巨大的...
2025-3-18
12/29 “简”读居延——居延遗址出土汉简专题展在内蒙古博物院开展
12月28日,由内蒙古自治区文物局、甘肃省文物局指导,中共阿拉善... [详细]
12/29 年度文化亮点丨文旅产业加速蝶变
祖国西南,大山深处,冬日的阳光唤醒了黄岗村,也温暖了第一拨进... [详细]
12/19 全国全年电影票房突破500亿元 贺岁档市场面临激烈竞争
全国全年电影票房突破500亿元 贺岁档市场面临激烈竞争
根据中国国家电影局统计,截至12月中旬,2025年中国电影总票房已... [详细]
12/18 一笔绘青山,一菌启未来——艺术家赵一丁以艺术礼赞圣泽松生命科技
著名艺术家赵一丁教授画作《圣泽松茸》郑重赠予圣泽松生物集团 ... [详细]
12/11 这个景区就在中国,而且是由废弃矿区改造而成!
这个景区就在中国,而且是由废弃矿区改造而成!
近日,一段关于中国江西上饶望仙谷美景的视频在外网爆火,收获大... [详细]
12/11 60项世界遗产!文明古国倾力保护文化遗产
“十五五”规划建议提出,推动文化遗产系统性保护和统... [详细]
12/11 厚重皮草轻盈登场 燃点风格冬日
皮草这一在时尚长河中流淌了数千年的元素,随时代发展和环保意... [详细]
12/11 新冰雪季启幕,黑龙江“宠客”服务放大招
新冰雪季启幕,黑龙江“宠客”服务放大招
11月25日,哈尔滨冰雪大世界和太阳岛雪博会同时启动建设工作。前... [详细]
12/1 杭州灵隐寺免费开放 文化共享吸引更多目光
杭州灵隐寺免费开放 文化共享吸引更多目光
12月1日早上7时,冬日的晨光染亮北高峰的轮廓。杭州灵隐飞来峰景... [详细]
11/27 安远洪最新歌曲创作《痛了才懂》
《痛过才懂》MV 词曲:安远洪 用心爱过你 揉碎成灰 深夜雨... [详细]